SEPI e Icat suman esfuerzos para capacitar como instructores a traductores, intérpretes y peritos en lenguas indígenas

Publicado el 13 Septiembre 2021
10.jpeg
11.jpeg
16.jpeg

Esta tarde la Dra. Laura Ita Adehui Ruíz Mondragón, Secretaria de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes y el Mtro. Adrián Escamilla Palafox, Director General del Instituto de Capacitación para el Trabajo, dieron inicio las acciones de capacitación en materia de Formación de Instructores a integrantes de la Organización Coordinadora de Traductores en Lenguas Nacionales de México. La Dra. Ruíz señaló que los cursos impartidos de manera conjunta e interinstitucional serán uno de los detonantes para implementar y continuar rutas de capacitación en este y otros ámbitos de formación necesarios para avanzar el cumplimiento de los derechos de los Pueblos Originarios y de las Comunidades Indígenas.

Mencionó también que con estas acciones se están materializando los esfuerzos iniciados con la nueva etapa del Centro de Estudios Interculturales Nezahualcóyotl, una nueva etapa de capacitación para el trabajo para los pueblos originarios de la Ciudad de México y para las comunidades indígenas residentes anunciada el pasado 9 de agosto en la conmemoración el Día Internacional de los Pueblos Indígenas. La Secretaria destacó que los objetivos y programas del Icat ofrecen una alternativa en la formación en materia de lenguas indígenas para la población de pueblos y comunidades indígenas de la Ciudad y enfatizó que uno de los temas pendientes es el pago justo a los intérpretes y traductores indígenas.

De igual manera, el señor Juventino García Camilo, Presidente de la Organización Coordinadora de Traductores e Intérpretes en Lenguas Nacionales de México, compartió que la finalidad de esta asociación civil es impulsar, difundir, alentar y desarrollar propuestas para que las lenguas indígenas no desaparezcan y formar profesionalmente a compañeras y compañeros para que obtengan las habilidades y herramientas para desempeñar su labor como intérprete, traductor, perito e instructores de lenguas originarias. Aseguró también que este día se inicia una nueva etapa sobre la visibilización de los Pueblos Indígenas en sus derechos jurídicos, educativos, de salud y trabajo.

Por su parte, al Mtro. Adrián Escamilla Palafox, Director General del Instituto de Capacitación para el Trabajo explicó que existen 2 grandes objetivos que se persiguen en este proyecto:

  1. Evitar que se pierdan las lenguas originarias y variantes lingüísticas
  2. Profesionalizar la función de los intérpretes traductores y peritos prácticos o culturales, para que tengan la capacidad real para transmitir sus conocimientos de generación en generación y con ello contribuir a mantener las lenguas vigentes.

Y enfatizó en que este curso es solamente el comienzo de un proceso de una serie de actividades que se llevarán a cabo de manera conjunta con la Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes para que este sector de la población pueda recibir ese tipo de formación.
Finalmente, exhortó a los futuros instructores a que emprendan con mucho entusiasmo esta actividad, que se involucren y se sumerjan en este tipo de actividades que contribuirán a la transición hacía una verdadera profesionalización de la función que les permita tener un trabajo digno como lo marca y establece la normatividad.